Présentation d'un dictionnaire raisonné berbère-français
26 Avril 2018
Patrice Pognan, professeur émérite de l'INALCO présente Le dictionnaire raisonné berbère-français. Parlers du Maroc.
Un premier dictionnaire tamaziġt-français (parlers du Maroc central) avait été publié par M. Taïfi chez l’Harmattan en 1991. Le présent dictionnaire, édité par l’IRCAM de Rabat fin 2017, n’est pas seulement une édition corrigée, remaniée et complétée, même si « le précédent dictionnaire transparaît dans le nouveau », comme le dit Lionel Galand dans sa préface à l’ouvrage, « mais l’éclairage est différent ».
La première innovation, et non des moindres, est l’adoption d’une écriture phonologique et grammaticale qui permet d’assurer la transparence du système linguistique. L’autre grande nouveauté est le traitement des variétés lexicales dans le cadre de la synonymie ou parasynonymie en considérant que toutes les formes de mot rapprochées, de par leurs affinités de sens, appartiennent au lexique de la langue berbère, indépendamment de leur actualisation dans tel ou tel parler.
Plusieurs facteurs sociaux ont contribué à l’ouverture des parlers et à leurs contacts avec les autres. Le présent dictionnaire en tient largement compte et dépasse les limites du seul berbère du Maroc central en empruntant aux deux autres géolectes, le rifain et le chleuh.
La constitution de ce dictionnaire a donné lieu à un vaste chantier informatique. Le traitement des fichiers Word a permis de construire un corpus dictionnairique structuré d’où ont été extraits les deux index qui accompagnent le dictionnaire. L’un d’eux permet de consulter le dictionnaire par l’intermédiaire du français, ce qui remédie en partie à l’absence d’un dictionnaire français-berbère. D’autres produits tels qu’un exemplier de près de 14 000 expressions et locutions originales ont été réalisés, permettant d’envisager des travaux ultérieurs.
Horaires
De 14 h 30 à 17 h 30.
Contact
Lieu
- UFR SLHS - Sciences du langage, de l'homme et de la société
30-32 rue Mégevand
25000 Besançon